Search
  • Emilio Santini

IRISH THYME

Updated: Mar 16, 2019


I revisit the thyme on the edge of the sea

tended by tall yellow grass

paled under the Augustian sun.

Stalks of rush undulated by the breath of the sea

anchored in puddles where ablutions of birds

divert the few meager fish.

A willow, the helm, leaves of poplar

whirring like wings. Crowded birds

skimming water the jetty and the twigs of trees.


The shed on the edge of the bay

distant webs hanging on the sun.

Leaning masts, booted shadows moving slowly, heavy with salt.

The approach is unsteady.

Too many Winters. Too many empty Summers.

Unflowering Springs. Bleached Autumns.


Will she remember?


Has time carved deep fjords on her candid face?

Has the foam of broken waves whitened her hair

and the burden of years bent her with wisdom?


Empty rooms. No dust.

Mobilia frugally scattered

awaiting the color of return.

The fast dripping faucet reminds me of my heart.

I sigh and cross to the bedroom,

to the door in the back to the back.


Wild flowers are blooming sheltered

by a stone from the sea.

Unnatural carvings. Odiously readable.

I try to fill them with tears

but my life slides with them.

On the turf. To moisten the roots of the flowers.


And the birds and the rush and the trees

are too noisy with life to protect

the thyme on the edge of the sea.


E.Santini ©



TIMO IRLANDESE


Rivisito il timo sul bordo del mare

curato e protetto dall’erba bianca ingiallita,

pallida sotto il sole Augusteo.

Steli di giunco ondulati dal respiro del mare

ancorati in pozzanghere dove abluzioni d’uccelli

spaventano i pochi pesci scarniti.

Un salice, l’olmo, foglie di pioppo

ronzanti come ali. Orde d’uccelli

rasenti l’acqua, dighe, e rami d’alberi.


La capanna sul bordo della baia,

distanti ragnatele appese al sole.

Alberi maestri appoggiati, ombre stivalate

che si muovono lentamente, pesanti di sale.

L’approccio è instabile.

Troppi Inverni. Troppe Estati vuote.

Primavere sfiorite. Autunni sbiancati.


E lei, ricorderà?


Credi che il tempo scavò fiordi profondi sul candido volto?

Che la schiuma delle onde che irrompono ne sbiancò i capelli?

Che il peso degli anni la piegò con saggezza?


Stanze vuote. Senza polvere.

Mobilia frugalmente sparsa

aspettando il colore del ritorno.

Il rubinetto che gocciola velocemente mi ricorda il mio cuore.

Sospiro e attraverso, verso la camera,

verso la porta di fondo che da sul dietro.


Fiori selvatici fioriscono

protetti dal mare da una pietra.

Incisioni innaturali, odiosamente leggibili.

Provo a riempirle di lacrime

ma la mia vita scivola giù con loro,

sul prato, ad inumidire le radici dei fiori.


E gli uccelli, ed il giunco, e gli alberi,

sono troppo rumorosi di vita

per proteggere il timo sul bordo del mare.


E.Santini ©


In Inglese la parola Thyme si pronuncia come Time, perciò in Inglese gioco sulla dualità del significato.





40 views

Recent Posts

See All

untitled

I laid down the sheets of my words. Now, rest your head on the pillow of my verses and I will lead you beyond the silence of indifference. E.Santini © Ho steso i canovacci delle mie parole. Posa ora

untitled

I’ve hidden my waters behind the armoire. Distant, unhappy. Sailing vessels of marine expanses of the past. Never shipwrecked. Now and again, I glimpse them over veiled horizons of hopes, Smiles froze

Unsonnet of love

I love you for the scent you bring, for the colours staining the air around you: rage, doubts, smile, affection, despair. A rainbow changing with moods, a story retold, to be carefully remembered. I l

© 2019 by Elena Santini

  • Instagram
  • Facebook